Про Runi
Runi — платформа для читання вебновел, перекладених українською мовою. Наразі підтримуються переклади з китайської (основна мова) та англійської; підтримка японської та корейської — у планах.
Переклад виконується за допомогою ші (Gemini 2.5 Flash) зі збиранням контексту по ходу перекладу. Під час перекладу кожного розділу відстежуються персонажі, локації, предмети та термінологію — і використовує цю інформацію для підтримання послідовності протягом усього твору. Що більше розділів перекладено, то краще система «знає» твір, тому якість перекладу з кожним розділом зростає(я сподіваюсь).
Цей контекст також працює як довідник — базою знань для читачів, де можна переглянути персонажів, їхні зв'язки, ключові події та терміни. Крім того, це все spoiler-free, бо контекст відтворюється по історії змін залежно до розділу з якого його переглядають.
Стан проєкту
Runi перебуває на дуже ранній стадії — це скоріше бета-версія, створена в першу чергу для особистого користування. Бібліотека поки невелика, але активно поповнюється(переважно в міру того як я починаю нові новели/згадую про старі).
Якість перекладу — машинна, але насправді дуже гарна. Багато тюнив промпт, як на мене читається дуже непогано. Звісно, є свої моменти, але як на китайські(переважно) новели - я дуже довольний тим як виходить. Тексти не вичитуються від початку до кінця вручну. Зазвичай я активно читаю одну новелу і виправляю помилки в процесі. Але обсяг перекладеного матеріалу значно перевищує можливості ручної перевірки.
Як це з'явилось
Я — фанат сянься-новел та корейських і японських лайт-новел. Довгий час читав їх російською, потім перейшов на англійську або Google Translate → українська. Google Translate давав цілком читабельний результат, але мав свої проблеми: непослідовність імен, втрата контексту, плутанина з термінами.
Runi народився як спроба вирішити ці проблеми — і я радий поділитися тим шо виходить.
Долучитися
Кожен, хто хоче допомогти — дуже радий буду. Помогти можна по різному:
- Повідомлення про помилки перекладу
- Вичитка та редагування перекладів
- Пропозиції по покращенню UI/UX теж дуже вітаються
Особливо вітаємо редакторів, які хочуть активно покращувати якість перекладів.
По моїх розрахунках переклад коштує десь $5–10 за 100 розділів на Gemini API, тому пере-перекладати розділи хоч і можна, не дуже хочеться.
Контакти: [email protected] | Telegram: @DagerPMC
Правова інформація
Контент на цьому сайті надається виключно з ознайомчою метою. Усі права на оригінальні твори належать їхнім авторам та правовласникам.
Проєкт не монетизується жодним чином.
Якщо ви є правовласником і бажаєте видалення контенту — зверніться до розділу DMCA нижче.
DMCA / Повідомлення про порушення авторських прав
Якщо ви є правовласником і вважаєте, що матеріали на цьому сайті порушують ваші авторські права, будь ласка, зв'яжіться з нами за адресою:
У повідомленні вкажіть:
- Назву твору, авторські права на який порушуються
- Посилання на сторінку з порушенням
- Підтвердження ваших прав на контент
Ми розглянемо запит та видалимо матеріал протягом 48 годин.